ПРИЧАСТИЕ БУДУЩЕГО ВРЕМЕНИ

Причастие будущего времени имеет три формы. Первая форма образуется при помощи афф. -ыр и его алломорфов -ер, -ор/-өр, -р. Отрицательная форма этого причастия образуется посредством присоединения к основе глагола показателя -ма(ҫ)/-мә(ҫ). Примеры: алыр әйбер 'вещь, которую необходимо купить', килер көн 'грядущий день', йәшәр йорт 'дом, в котором будут жить', һөйләр һүҙ 'слово, которое будет сказано', өйөр бесән 'сено, которое нужно сложить', торор кешеләр 'люди, которые должны вставать', һүнмәҫ дәрт 'неугасимое желание', һүнмәҫ дан 'немеркнущая слава', туймаҫ әҙәм 'ненасытный человек', еңелмәҫ крепость 'непреодолимая крепость', ҡаҡшамаҫ көс 'непоколебимая сила', айырылмаҫ дуҫлыҡ 'неразрывная дружба'.

Причастие будущего времени на -(ы)р обозначает признак предмета, который является постоянным его свойством, или который, возможно, станет им в будущем: килер ҡунаҡ 'гость, который, возможно, придет', ҡаҡшамаҫ дуҫлыҡ 'нерушимая дружба'.

Наиболее типичной синтаксической функцией причастия на -ыр является выполнение роли определения: Килер көн килер бәхет ул (Ә. Вахитов) 'Грядущий день – это грядущее счастье'; Күҙгә күренмәҫ кеше инде ул беҙҙең Фәһим (Ф. Иҫәнғолов) 'Незаметный он человек – наш Фагим'; Булыр ҡолон бәйҙә уйнар (погов.) 'Жеребенок, который будет хорошим конем, и на привязи будет игривым'; Үлсәүҙәргә һыймаҫ тәрәнлектәр күптер беҙҙең һәр бер диңгеҙҙә (Р. Ниғмәти) 'У нас много неизмеримых глубин в каждом море'?

Некоторые причастия на -(ы)р окончательно перешли в категорию существительных: урынбаҫар 'заместитель', юлбаҫар 'разбойник', һөтимәрҙәр 'млекопитающие', үләнашарҙар 'травоядные', илгиҙәр 'путешественник', тиктормаҫ 'непоседа', килер 'доход' и т. д.

Причастия на -(ы)р активно употребляются в речи вместо существительного, принимая аффиксы падежа и принадлежности: Килереңде алдан белгән булһам, үҙеңде ҡунаҡ итер инем әле (Р. Солтангәрәев) 'Если бы знал о твоем приезде, угостил бы я тебя'; Алтмыш йәшәрҙән һорама, алты йәшәрҙән һора (посл.) 'Не спрашивай у того, кто жил шестьдесят лет, спроси того, кто жил шесть лет'; Был эшкә уның ҡулы бармаҫын яҡшы беләһең (Ә. Вәли) 'Ты знаешь, что его рука не сделает такого' и др.

Парные сочетания, состоящие из комбинации положительной и отрицательной основы будущего времени одного и того же причастия на -(ы)р, перешли в разряд наречий: теләр-теләмәҫ 'неохотно', уяныр-уянмаҫ 'спросонья', һиҙелер-һиҙелмәҫ 'еле заметно', ашар-ашамаҫ 'впроголодь', үҫер-үҫмәҫ ултыра 'еле растет', күренер-күренмәҫ 'еле заметно'.

Немногочисленные причастия на -(ы)р, обозначая постоянный признак предмета, приближаются к именам прилагательным: осар ҡош 'летающая птица', килер көн 'грядущий день', янар тау 'горящая тора' и т. д.

При помощи афф. -ҙай; -лыҡ и их фонетических разновидностей причастие на -(ы)р приобретает значение прилагательного: әйтеп бирә алмаҫлыҡ шатлыҡ 'радость, которую невозможно выразить', беленмәҫлек эҙ 'незаметный след', ҡулдан килерҙәй эш 'работа, которую можно выполнить', уҡырҙай (кеше) 'человек, который сможет учиться'. Примеры: Юҡҡа ҡағыҙ бысратма, ҡулыңдан килерҙәй эшкә тотон (Ш. Насыров) 'Зря не марай бумагу, возьмись за дело, которое ты можешь выполнить'; Солтан Вахитович алмаштырмаҫлыҡ белгес иҫәпләнә (С. Кулибай) 'Султан Вахитович является таким специалистом, которого невозможно заменить'.

Эти причастия-прилагательные могут выполнить и функцию сказуемого: Йыл һайын яңы йорттар һалына, уларҙы һанап бөтөрлөк түгел (Р. Низамов) 'Ежегодно строится много домов, их трудно сосчитать'.

И в функции определения, и в роли сказуемого данные причастия-прилагательные выражают модальное значение возможности и невозможности совершить какое-либо действие.

Вторая форма причастия образуется при помощи афф. -асаҡ/-әсәк после согласных основ и -ясаҡ/-йәсәк после гласных основ: ҡалаға барасаҡ автобус 'автобус, который пойдет в город'; беҙгә киләсәк ҡунаҡ 'гость, который приедет к нам'; Мәскәүҙә уҡыясаҡ студент 'студент, который будет учиться в Москве'; Өфөгә йөрөйәсәк поезд 'поезд, который пойдет в Уфу'.

Причастие на -асаҡ выражает такой признак субъекта и предмета, который обязательно будет характеризовать их в будущем.

Основной синтаксической функцией причастия на -асаҡ является выполнение роли определения при именных частях речи: Оло шахтер башланасаҡ забой урынын күрһәтте лә, үҙе эшләгән участокка ашыҡты (Я. Хамматов) 'Старый шахтер показал то место, где начнется забой, и, торопясь, пошел на свой участок'; Алдыбыҙҙа әле көрәшәсәк йылдар бар (С. Кулибай) 'Впереди у нас еще есть годы борьбы'. Данная форма в современном башкирском языке весьма редко переходит в разряд существительных: киләсәк 'будущее', бирәсәк 'задолженность', аласаҡ 'долг', күрәсәк 'испытание', көтәсәк 'долг'. Примеры: Байҙың аласағы күп, ярлының бирәсәге күп (погов.) 'У богатого много должников, у бедного – долгов'; Уға киләсәккә юл күрһәтеүсе большевик Михаил булды (Я. Хамматов) 'Дорогу в будущее ему показал большевик Михаил'.

В предложении причастие на -асаҡ часто выступает в функции имени существительного, принимая аффиксы падежей и принадлежности: Ул буровойға барасағы хаҡында хәбәр итмәгән икән (Р. Солтангәрәев) 'Оказывается, он не сообщил о своей поездке на буровую'; Бына мин, пландарымдың тормошҡа ашасағына шатланып, умарталыҡҡа китеп барам (Н. Мусин) 'Вот я, радуясь осуществлению своих планов, иду на пасечник' и т. п.

Третья форма причастия будущего времени образуется посредством афф. -аһы/-әһе (после согласных основ), -йһы/-йһе, -йһо/-йһө (после гласных основ): бараһы ауыл 'деревня, куда, должны ехать', һөйләшәһе һүҙ 'разговор, который должен состояться', уҡыйһы китап 'книга, которую нужно читать', эшләйһе эш 'работа, которую нужно выполнить', йөрөйһө ер 'место, куда должны ходить'. Грамматическим содержанием данной формы является необходимость совершения действия, которое выражено определяемым членом предложения.

Причастие на -аһы с долженствовательным значением входит в состав различных модальных аналитических конструкций, которые выполняют в предложении функцию сказуемого: Ағайымдың әле бит уҡып сығаһы бар (Ш. Бикҡол) 'Брату еще необходимо выучиться'; Әллә Йәноҙаҡты саҡырып һорашаһымы икән! (Ғ. Дәүләтшин) 'Может быть, нам нужно пригласить Янузака и расспросить его?'; Малдар үҙе ҡайта, эҙләп йөрөйһө юҡ (Ш. Насыров) 'Возвращаются животные сами, нет надобности искать'; Нишләп улай ҡапыл китәһе булған? (Ф. Иҫәнғолов) 'Почему же он решил так неожиданно уехать?'; Был хаҡта үҙемдең күрше А. И. Гавриловтан һорайһы иттем (3. Ураҡсин) 'Счел необходимым спросить об этом своего соседа А. И. Гаврилова' и др.

Переход на ОГЛАВЛЕНИЕ (МОРФОЛОГИЯ)